Присяжный перевод нотариальных актов и официальных документов.
Присяжный переводчик специализируется на юридических переводах и переводах официальных и государственных документов и заверяет переводы личной печатью.
Документ, предоставляемый в официальную инстанцию, должен, как правило, сопровождаться присяжным переводом. Например, перевод следующих документов должен быть выполнен присяжным переводчиком:
- Документы, выданные компетентными органами (министерство, муниципалитет, отдел ЗАГС, налоговая служба): свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти, о перемене имени, справка об отсутствии акта гражданского состояния, о несостоянии в браке, о незамужестве, о семейном положении, о составе семьи, согласие, выписка из реестра населения муниципалитета, паспорт, идентификационная карта, водительские права, справка об отсутствии возражений, справка о местожительстве, документы для приобретения гражданства России, документы для выхода из гражданства России, документы, выданные посольством или консульством.
- Документы об образовании: диплом о высшем образовании, диплом о среднем образовании, аттестат о среднем образовании, сертификаты, справки.
- Юридические документы: приговоры, решения суда, исковые заявления, вызовы в суд и т.д.
Присяжный перевод голландских документов в большинстве случаев должен быть подшит к оригиналу. Оригинал вы можете выслать заказным письмом, лично принести в наш офис или воспользоваться нашей услугой доставки. Перевод документов на русском или английском языке чаще всего может быть подшит к копии документа, которую вы можете выслать по электронной почте.
Перевод и заявление переводчика подшиваются к оригиналу или копии документа, на каждой странице проставляется подпись и печать переводчика. Присяжный перевод отправляется заказчику по почте или курьером. В отдельных случаях подлинность подписи присяжного переводчика должна быть также заверена в окружном суде, где переводчик принял присягу. Желательно заранее узнать точные требования соответствующей официальной инстанции.
По желанию мы предоставляем заказчикам ссылку на вебсайт Бюро присяжных устных и письменных переводчиков, где зарегистрирован присяжный переводчик, выполняющий заказ. Заказчики могут получить здесь информацию об образовании и опыте работы соответствующего переводчика. Регистрация присяжных переводчиков действительна в течение пяти лет и продлевается в случае соблюдения переводчиком определённых требований.
Апостиль, подтверждение подлинности документов и присяжных переводов
Апостиль – это специальный штамп, подтверждающий подлинность документа и проставляемый компетентным органом страны, в которой был составлен или оформлен документ. Документы, на которых проставлен этот штамп, не требуют какого-либо дальнейшего засвидетельствования и могут использоваться на территории всех стран – участниц Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 года об отмене требований легализации официальных документов.
Иногда официальные инстанции могут потребовать подтверждения подлинности подписи присяжного переводчика, выполнившего перевод. В данном случае на присяжном переводе проставляется соответствующий штамп, который также называется «апостиль». Этот апостиль проставляется в окружном суде Нидерландов. Мы предоставляем услуги по получению апостиля на присяжных переводах, выполненных нами, и на документах, выданных в Нидерландах.