Intensief contact tussen vertaler en opdrachtgever is essentieel voor een perfecte boekvertaling.
Werkwijze
Na een geheel vrijblijvend en kosteloos intakegesprek is de volgende stap het uitvoeren van een gratis proefvertaling van een door u gekozen (liefst complex) gedeelte van het boek. We verwachten daarbij wel dat u daarbij, indien nodig, enige context en meta informatie levert. Indien u tevreden bent over het resultaat van de proefvertaling is de volgende stap het vertalen van een door u gekozen hoofdstuk of gedeelte van het boek tegen het voor deze fase vooraf overeengekomen woordtarief. Op basis van de feedback op deze vertaling voeren we de gewenste aanpassingen uit. Hierna besluit u of wij de volledige vertaling van het boek mogen uitvoeren. Elk vertaald hoofdstuk wordt steeds door feedback en nauw contact vervolmaakt. We zijn pas tevreden als u dat ook bent!
Portfolio
- Educatieve boeken.
- Vakliteratuur.
- Medische naslagwerken.
- Managementboeken.
- Kookboeken.
Ons vertaalbureau werkt met ‘native speaker ‘vertalers die letten op stijl. Ze vinden altijd de juiste toon en zorgen ervoor dat lastige vertaalkeuzes correct genomen worden om de kwaliteit van de brontekst te behouden.